Showing posts with label CNY2011. Show all posts
Showing posts with label CNY2011. Show all posts

Thursday, February 17, 2011

--元宵節-Chap Goh Meh 2011--


Chap Goh Meh or Tzap Goh Mei (Chinese: ; pinyin: shí wǔ míng; literally "fifteen night") represents the fifteenth and final day of the Lunar New Year period as celebrated by Chinese migrant communities. The term is from the Hokkien dialect and refers to the fifteenth day of the first month, which is the occasion of the first full moon of the New Year.

The occasion is marked by feasting and various festivities, including the consumption of tangyuan and Kue Keranjang. In traditional Chinese culture, it is also celebrated as the Lantern Festival or the Shang Yuan Festival. In Southeast Asia, however, it coincides with the Chinese Valentine's Day. It is also when young unmarried women gather to toss tangerines into the sea, in a hope that their future spouse will pick it up – a custom that originated in Penang, Malaysia. In the past, this was also the only day that unmarried ladies could be seen with their partners.

~

元宵節,亦稱為上元節、小正月、元夕、小年或燈節,日本稱上元(じょうげん)、小正月(こしょうがつ),朝鮮稱正月大滿月(정월대만월)、正月大보름(정월대보름,「보름」為固有詞月圓望日之意,或簡稱大보름)、上元(상원)、元宵(원소)、元夕(원석)、烏忌日(오기일),時間是每年的農曆正月十五

元宵節是新年的第一個月圓之夜,象徵著春天的到來,人們吃元宵、賞燈、猜燈謎,以示祝賀。這是春節之後的第一個重要節日中華明朝錢塘瞿佑《雙頭牡丹燈記》:「每歲元夕,於明州張燈五夜。傾城士女,皆得縱觀」。在這一天,人們要吃元宵,鬧燈會,猜燈謎,提燈籠,許多地方還有拉兔子燈,放天燈的習俗。是華人社會的盛大節日之一。

~

~http://en.wikipedia.org/wiki/Chap_Goh_Meh
~
~http://zh.wikipedia.org/zh-tw/元宵節
~
~http://www.nst.com.my/nst/articles/4chap/Article/
~
~http://en.wikipedia.org/wiki/Lantern_Festival
~
~

Friday, February 11, 2011

--红鸡蛋--


中国民间流传着这样一首民谣:“红鸡蛋,满脸串,今年吃你的喜馍馍,明年吃你的红鸡蛋。”喜馍馍是一种婚庆吉祥的风俗食品,俗传:喜馍馍带回去,亲人吃了得吉利。因此,这句歌谣属于祝福的吉语, 再从字面上理解,此句开头和结尾的两处红鸡蛋代表的含义并不相同,前一个“红鸡蛋”是作为一种圣物出现,有祈子赐福之功;而后一个“红鸡蛋”则成为了孩子 降生的报喜标志,也是一种起宣告作用的物体。向亲友分发用颜料染红的鸡蛋,是通行于全国各地的一种表达喜庆的方式,常用于结婚、生育、做“满月”等各种喜 庆场合,以示庆贺并图吉祥。
~
~
~http://baike.baidu.com/view/10466.htm

Wednesday, February 9, 2011

--Malaysia 2 - 0 Hong Kong--


--人日 2011--

Renri (Chinese:日, literally Human Day) refers specially to the 7th day of zhengyue (正月, the first month in the Chinese calendar). According to Chinese customs, renri was the day human beings were created. It is celebrated not only in China, but also other regions influenced by Chinese culture.
~
日”亦称“人胜节”、“人庆节”、“人口日”、“人七日”等。传说女蜗初创世,在造出了鸡狗猪牛马等动物后,于第七天造出了人,所以这一天是人类的生 日。汉朝开始有人日节俗,魏晋后开始重视。古代人日有戴“人胜”的习俗,人胜是一种头饰,又叫彩胜,华胜,从晋朝开始有剪彩为花、剪彩为人,或镂金箔为人 来贴屏风,也戴在头发上。此外还有登高赋诗的习俗。唐代之后,更重视这个节日。每至人日,皇帝赐群臣彩缕人胜,又登高大宴群臣。如果正月初七天气晴朗,则 主一年人口平安,出入顺利。
~
~http://en.wikipedia.org/wiki/Renri
~
~http://baike.baidu.com/view/6472.htm
~
~http://news.xinhuanet.com/newscenter/2008-02/12/content_7592494.htm
~
~

Thursday, February 3, 2011

--Gong Xi Fa Cai















Chinese New Year – often called Chinese Lunar New Year although it actually is lunisolar – is the most important of the traditional Chinese holidays. Despite its winter occurrence, in China it is known as "Spring Festival," the literal translation of the Chinese name 春节 (Pinyin: Chūn Jié), owing to the difference between Western and traditional Chinese methods for computing the seasons. The festival begins on the first day of the first month (Chinese: 正月; pinyin: Zhēng Yuè) in the traditional Chinese calendar and ends with Lantern Festival which is on the 15th day. Chinese New Year's Eve, a day where Chinese families gather for their annual reunion dinner, is known as Chú Xī (除夕) or "Eve of the Passing Year."
~
~http://en.wikipedia.org/wiki/Gong_Xi_Fa_Cai#Greetings
~
~http://goodcharacters.com/newsletters/gong-xi-fa-cai.html
~
~http://www.urbandictionary.com/define.php?term=Gong+Xi+Fa+Chai&defid=441970
~
~http://mangaweekend.wordpress.com/2011/02/03/%E6%81%AD%E7%A6%A7%E5%8F%91%E8%B4%A2-gong-xi-fa-cai/